TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
please, v.tr. 1 (i) Taitním le; (ii) tugaim pléisiúr do, sásaím (duine). You are easily pleased, is furasta do shásamh. There's no pleasing him, níl sásamh le déanamh air. In order to please s.o., le sásamh a thabhairt do dhuine. The plan pleases me, taitníonn an plean liom. Music that pleases the ear, ceol a chuireas aoibhneas ar an gcluais. Please yourself! déan do chomhairle féin! 2 a Impers. Please God, le cuidiú Dé. b (If you) please, le do thoil; más é do thoil é. Please tell me . . ., ar mhiste leat a insint dom . . . May I? -Please do! ar mhiste leat? -- Oibrigh leat! Please be seated, bí i do shuí. Please to return this book, cuirtear ar ais an leabhar seo. 3 Abs. To do as one pleases, an rud is toil leat féin a dhéanamh. Do as you please, déan mar a thogrós tú féin. S.a. COOL1 1.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He is a man of pleasing address, duine aoibhiúil, suáilceach, é.
He arranged matters as to please everyone, shocraigh sé na gnóthaí ar dhóigh a shásódh gach aon duine.
She is as pleased as can be, tá sí chomh sásta le píobaire.
No comments, please! ná habairtear dada.
(In correspondence) Please accept my compliments, beir beannacht uaim.
Journ: 'American papers please copy', 'cuirtear i bpáipéir Mheiriceá'.
F: Please crush up a little, conlaigh chugat ansin le do thoil.
Please don't disturb yourself, ná corraigh.
May I open these letters? -- Please do, an osclóidh mé na litreacha seo? -- Oscail, le do thoil.
Enclosed (herewith) please find ..., istigh leis seo gheobhaidh tú ...
I am ever so pleased with it! táim lánsásta leis!
I did it expressly to please you, rinneas é d'aon ghnó chun tusa a shásamh.
'To be forwarded', 'please forward', 'ar aghaidh, le do thoil'.
You are free to do as you please, féadfaidh tú do rogha rud a dhéanamh; níl stad ná stopadh ort.
To be graciously pleased to do sth., deonú rud a dhéanamh.
He was granted permission to do what he pleased, tugadh cead dó a rogha rud a dhéanamh.
Please keep off the grass, ná téirigh isteach ar an bhféar.
He is hard to please, is doiligh a shásamh.
Go and see him, if only to please me, téigh ag breathnú air, mura mbeadh ann ach le mise a shásamh.
Ill to please, deacair a shásamh, doshásta.
Please answer immediately, freagair láithreach, le do thoil.
Jolly pleased, breá sásta.
Just as you please! do chomhairle féin! mar a thogrós tú féin!
Just sit down, please, ar mhiste leat suí.
Please let us know, cuir scéala chugainn le do thoil.
He laid himself out to please them, chuir sé faoina choinne féin iad a shásamh.
Give me a light please, tabhair dom deargadh le do thoil.
Pleased to meet you, cén chaoi bhfuil tú?
One moment, please! fan ort!
Some more bread, please, tuilleadh aráin le do thoil.
What pleased me most, an rud is fearr a thaitin liom.
Move on, please, coinnígí oraibh ag siúl.
She is, needless to say, very pleased, tá sí an-sásta, ní nach ionadh.
(In shop) What next, please? a dhath eile?
There is no pleasing him, níl sásamh le déanamh air; ní féidir é a shásamh.
Please turn over, P.T.O., anonn.
To be pleased with sth., bheith sásta le rud.
F: He is very well pleased with himself, tá sé an-ríméadach as féin.
I was pleased at the news, thaitin an scéala liom.
He was anything but pleased, dheamhan sásamh ná sásamh bhí air.
F: He is as pleased as Punch, tá sé chomh ríméadach leis na cuacha.
He will be very pleased to do it, déanfaidh sé é agus fáilte.
Com: I am pleased to inform you that . . ., is maith liom a chur in iúl duit...
The Minister is pleased to reward your services, is mian leis an aire cúiteamh a thabhairt duit as do sheirbhís.
Be pleased to accept this gift, deonaigh glacadh leis an mbronntanas seo.
Pleasing countenance, gnúis lách.
Com: In reply please quote this number, ag freagairt duit luaigh an uimhir seo, le do thoil.
Please remove the candle a little, druid uaim an choinneal beagán le do thoil.
Sign please! d'ainm anseo le do thoil.